英語スラング

カラフルな英語の辞典

英語スラング(TOP) / Archives for スラング総合

こちらのカテゴリーでは一般的な英語スラングを配信しています。

meat sweats

意味:
【肉汗】
肉やそういった食べ物を食べ過ぎたことによる、大量の濃い汗のこと。

発音:
ミート スエッツ

例:
Kenji had to wipe his pits after getting meat sweats from all that yakiniku.
ケンジは焼き肉を全部食い終わったあとで、めちゃくちゃ汗をかいたので脇汗を拭かなければならなかった。

下記、フレンズのJoeyが肉を食べすぎて「meat sweats」となる。



buck

意味:
1. 動詞として、喧嘩する、のスラング。
2. 動詞として、反対する、怒りを感じる、のスラング。
3. 名詞として、1ドルのこと。スラング。

発音:
バック

例:
You owe me ten bucks buddy!(おう、お前に10ドル貸してたよな。)

Dr. DreのKeep Their Heads Ringin’という曲イントロでは「Buck buck buck buck booyakasha!」とあります。これは上記の1と2の意味に該当する。

buckは上記のスラングの意味の他に別の意味(例:雄の鹿のこと)や使い方がたくさんある。

six four / six-fo’

意味:
【64、シックス・フォー】
1964年のシボレー・インパラのこと。今でこそインパラのローライダーはクロムメッキされたワイヤーで縁取られたホイールや精密なペイントデザイン、スイッチやポンプで作動する油圧リフトなどで愛されているが、コンプトンのラッパーであるEazy-Eがその曲の中で触れるまでは人気があるものではなかった。ヒップホップが90年代に時代の波に乗るにつれて、特に1964年のシボレー・インパラは有名になった。

発音:
スィックス フォー

例:
I’m finna roll down to the party in my six-fo’.
俺の愛車、シックス・フォーでパーティに向かうぜ。

シックス・フォー
画像ソース:twicsy.com

下記はラッパーグループNWAの「Boyz-N-The-Hood」という曲。
Easy Eの「Cruisin’ down the street in my ’64」というセリフは北米の若者なら誰でも知っている。

man stand

意味:
【買い物待ちの男のとる行動】
妻や彼女など、パートナーが買い物中に外でそれが終わるのを待っている男性の行動のこと。なんとなく虚空を見上げたり、他の女性を見たり、複数階建になっているショッピングセンターでは手すりに寄りかかって眼下の人々を見下ろしたりしているのが散見される。

発音:
メァン ステンド

例:
I had to do the man stand for an hour and a half while Jennifer was buying a new bra.
ジェニファーが新しいブラジャーを買っている間、1時間半も店の前で待ちぼうけを食らったんだ。

man stand

mompetition

意味:
【息子・娘の自慢、ママ同士の争い】
自分の子供が一番優れていて、頭が良くて、最高であるという母親同士の対立のこと。2人以上の母親によって発生し、相当数の子供を巻き込むもので、時には既に成人した子供を巻き込むこともある。momとcompetitionの合成語。

発音:
モムペティション

例:
My little brother’s birthday party turned into a real mompetition.
弟の誕生日会は、我が子を競い合う母親同士の醜い争いへと変貌した。

mompetition
画像ソース:learningexpressblog.typepad.com

just ducky

意味:
【見えないところで苦労している・白鳥みたいな感じ】
白鳥が水面上では穏やかでも水面下ではバタ足するように、表面上は穏やかながら見えないところで大変になっているということ。「調子はどう?」と聞かれたときに「just ducky」と答えるのは、「全ては順調です・何も問題なし」と答える皮肉的な表現。

発音:
ジャス ダキィ

例:
Michael looked really stressed out. When I asked him how he’s doing, he replied “just ducky”.
マイケルはストレスで疲れきっているようだ。調子はどうかと彼に聞いたら、「君からは大丈夫そうに見えるでしょ?」って言われた。

備考:
通常の「just ducky」は「すばらしい」という意味になるが、上記の皮肉的な使われ方が多い。

just ducky
画像ソース:buzzfeed.com

patchouli

意味:
【パチョリ・パチョリ油】
強い匂いを放つ香水(油)のこと。アーティストやミュージシャン、ヒッピーやバイカー、パンクロッカーなどが発していることが多い。60年代から70年代にわたって、風呂に入っていないことを誤魔化すために用いられた他、煙草や酒、クスリの匂いを誤魔化すためにも用いられた。

発音:
パチョゥリ

例:
This year’s Fuji Rock Festival smelled like beer and patchouli.
今年のフジ・ロック・フェスティバルはビールとパチョリの匂いがしていたんだね。

patchouliヒッピー

friendscaping

意味:
【友達の整理】
ソーシャルメディアサイトなどで、友達リストを整理し、交友のない人物をリストから削除したりすること。

発音:
フレンドスクレーピン

例:
I was friendscaping last night and ended up un-following all those girls I met at the bar.
昨日の晩、友達リストの整理をしてさ、結局バーで合った女の子のフォローは全部やめちゃったよ。

friendscaping
画像ソース:cooney.com.au

antistalking

意味:
【アンチストーキング】
何らかの方法を用いてある人物の日常行動について知ることで、その人物と会うことを効率的に避けること。

発音:
アンティストーキン

例:
I had to take the bus because I know my ex might be on the train during this time and I don’t want to run into that asshole.
この時間は電車には元カレが居るかもしれなくて、そんな針のむしろは嫌なんでバスを使わざるを得なかったんだ。

備考:
ストーカーの逆

antistalking
画像ソース:buzzfeed.com

rosetta stoned

意味:
【ロゼッタストーン化する・言語野までハイになる】
テンションが上がりすぎて他の言語を喋り始めている状態。
Rosetta Stoneとはここでは言語関連のソフトウェア開発を行う会社のことで、stonedには泥酔している、マリファナでハイになっている、といった意味があり、その合成語。

発音:
ロゼダ ストーンド

例:
Tim got so rosetta stoned after that second joint he was fluent in Japanese.
ティムは二つ目のマリファナを吸って言語野までハイになり、流暢に日本語を喋っていた。

備考:
highlingualという言い方もある。

rosetta stonedになる女子

  • « 前
  • 1
  • …
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • …
  • 31
  • 次 »
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

カテゴリー

スラング総合 下ネタ 方言 略語 黒人英語

人気スラング

swag
swag
lol
lol
sideboob
sideboob
RIP
bitch
wtf
fuck
no way
zomg
bitch
bitch
fuck
fuck
zomg
zomg

フォローしてね。

ytb fb twt
サイトについて 問い合わせ プライバシー

Copyright © 2025 · 英語スラング