意味:
【虎の威を借る】
カッコイイ人、有名な人について会話の中で言及することで、そういう人と関わりがある感じの雰囲気を醸し出して「すげぇ」と思わせようとすること。必ずしも有名人ではなく、人気のある生徒や仕事の上司であることもある。大体はさり気なく行われる行為で、この行為を行う人をname dropperという。
例:
A: I gotta call Justin Bieber, he left his hat at my house.(ジャスティン・ビーバーに電話しなきゃ。あいつってば家に帽子を置き忘れてなぁ。)
B: Whatever buddy, quit name-dropping.(なんでもいいけどさ、虎の威を借るのはやめとけ。)
画像ソース:thedailyomnivore.net
情報ソース(英語サイト):Urban Dictionary 1 & 2, Wikipedia, Merriam Webster