意味:
ボム、超すげぇもの・人
マジでクールでかっけえやつ、またはそういうもの。特に1990年代に用いられた単語で、da bombとも綴られる。
例:
Did you see Tupac’s latest video? That shit is da bomb!(Tupacの最新映像見たか? アレはマジでイカスぜ。)
備考:
tha bomb、DA BOMB 等のスペルでも可
下記はKris Krossというラッパーグループの「Da Bomb」という曲。
カラフルな英語の辞典
意味:
【貢がせる女、貢ぐ男】
1. 思わせぶりな態度で男に貢がせようとする女のこと。
2. セックスのために売春婦に金を払う男、または付き合うために女に貢ぐ男。
例:
Get out my face trick!(俺の視界から消えろ、お前みたいなクソには貢がねぇよ。)
下記は Dr. Dre の Bitches Ain’t Shit という曲
曲のサビは:
Bitches ain’t shit but hoes and tricks
Lick on these nuts and suck the dick
Gets the fuck out after you’re done
And I hops in my ride to make a quick run
意味:
【カタい】
1. 親友同士であるなど、気持ちの距離が近いこと。
2. スタイリッシュでクールで、いろんな要素を併せ持っていること。
3. ケチであること。また、そういった行為のせいで貧乏臭いこと。
例:
1. Bill and Joe are really tight, they’ve been friends since grade school.
(ビルとジョーの絆は固い。小学校からの付き合いなのだ。)
2. Alex has a really tight ride.
(アレックスの車の格好良さはカタい。)
3. Kenji is really tight, he counts every penny.
(ケンジはマジで財布の紐が固い。1円単位で計算してやがる。)
画像ソース:datinggod.org
意味:
【女性のヤクの売人】
不良のたまり場に住んでおり、自宅(トラップ・ハウス)でドラッグを売るような女性のこと。または、そういうような女性に見えたり、そういった女性のような振る舞いを見せたりする女性を揶揄する表現。
例:
That trap queen from down the block sold me baking powder instead of coke last week.
このブロックの少し行ったところに住むトラップクイーンなんだけど、先週、コカインを売ってくれたと思ったらベーキングパウダーだったわ。
画像ソース:polyvore.com
意味:
ドラッグが売られている、またはそういったものが作られている場所のこと。大体は浮浪者や不良などのたまり場がトラップハウスになるが、そうでなければあまりよい隣人とは言えないような人の家がトラップハウスである。トラップハウスを管理するディーラーのことは、トラップスターやトラップクイーンなどと言う。
例:
The trap house down the block got busted last week. Now I have no place to buy crack.
このブロックの先にあるトラップハウスが摘発されてさ、こうなっちゃどこでコカインを買えばいいかわからんよ。
画像ソース:pixshark.com
意味:
【トリュフバター】
女性とのアナルセックスのあと、そのまま通常のセックスに移行し、糞と精液が混ざったそれをトリュフバターという。
例:
I got truffle butter all over my dick after fucking your sister last night.
お前の姉ちゃんと昨日ヤッたあと、俺のイチモツがトリュフバターまみれだったぜ。
備考:
Nicki MinajのTruffle Butterという曲がこういう意味だったと話題。